И еще о самых вкусных плодах древа филологии

Не так давно на нашем сайте была опубликована заметка «О происхождении ругательных слов», в которой рассказано о том, откуда же взялись в нашем лексиконе те слова, произносить которые не всегда поворачивается язык. Но самое забавное заключается в том, что заметная часть инвектив, которые крепко прижились в нашей речи, — это иностранные слова с вполне безобидным значением.


ИЗ ФРАНЦУЗСКОГО В РУССКИЙ

Особенно много таких заимствований из французского. Что делать? На протяжении целого века русская аристократия говорила на языке Расина и Монтеня! И чего только не начудила за эти сто лет!

Взять такой непритязательный французский глагол sortir — «выходить»: какими красками он заиграл на ⅙ суши! (От него же, кстати, произошла и вполне безобидная «сортировка» — «выход по фракциям, частям»)

«Выходить» по-французски — «sortir»

Или существительное peurd — «страх»: в языке Пушкина и Некрасова оно стало обозначать то, что происходит с человеком после сильного испуга — бывает и такое!

ИЗ РУССКОГО ВО ФРАНЦУЗСКИЙ

Но лингвистический обмен шел отнюдь не в одном направлении: «великий и могучий» с успехом насыщал » рыцарственный и созвучный». Так, общеизвестно происхождение французского термина bystro — обобщающее наименование небольших кафе. В 1814 г., когда платовские казаки вошли в Париж и торопились взять в плен Наполеона, они гонялись на рысях по древним мостовым и кричали парижским кабатчикам: «Быстро! Быстро!» — в смысле, «давайте быстрее поесть»! И кабатчики догадались выносить столики на мостовую и прямо там продавать свою снедь. Так и родились первые кафе быстрого питания bystro.

«Казаки в Париже»

И это не единственный пример! К слову: едва ли участники современных престижных покерных турниров в курсе того, что названием своей почтенной игры они также обязаны нашествию 1814 года союзников на Париж.

Как то ни странно, но после занятия Парижа в 1814 г. русские войска почему-то были лишены права иметь свою гауптвахту. И провинившихся отправляли на гауптвахту английскую. А на гауптвахту в то время можно было попасть за что угодно: расстёгнутый воротничок мундира или за участие в картёжной игре во время постоя.

Надо сказать, что покер известен чуть ли не с XVI века, но единого названия для этой игры не было, как и единых правил. Хотя играли в нее во всех европейских странах. В т.ч. и в России.

Когда русские войска в 1814 г. заняли французскую столицу, парижские обыватели, завидев, как доблестные чудо-богатыри не прочь посидеть за картишками, пытались взять их на испуг: «Англичане идут!» — в том смысле, что сейчас игроков отправят на гауптвахту.

На что чудо-богатыри отвечали в том плане, что англичане им глубоко безразличны. Причем передавали эту мысль одним ёмким словом.

Англичане, понимая, насколько они «безразличны» чудо-богатырям, не решались прерывать их развлечения, и в результате французы решили, что то самое ёмкое слово слово из пяти букв — это название карточной игры, в которую можно играть назло англичанам и ничего за это не будет.

«Организация досуга в завоеванном Париже»

Но во французском языке звук «х» не произносится. И чтобы обозначить его присутствие в заимствованных словах, французы применяют буквосочетание «kh» (сравните — khaki — цвет военной формы). И название новой игры записывали как pokher. Но по своей французской нелюбви к «х» произносили как «покер».

С переселенцами в Луизиану pokher мигрировал в Новый Свет. А после того, как янки добрались до этой территории, они ампутировали «беззвучную» букву h, в каковом виде ёмкое слово и дошло до наших дней и международных турниров.

ДЕРЖИ ИХ!

Если уж речь зашла о покере, то нельзя не отметить и тот факт, что название самой популярной в наши дни разновидности этой игры — «техасский холдем» — также содержит маленький филологический сюрприз. Все понимают, почему «техасский»: долгое время эта игра считалась забавой техасских ковбоев. Но что такое «холдем»?

«Ларчик», как всегда, открывается просто. Разновидность покера, в которой каждый игрок строит комбинации на двух закрытых и пяти открытых (для всех) картах, придумали Дойл Брансон, Сэйлор Робертс и Амарилло Слим. Эта троица в пору своей молодости зарабатывала на жизнь «выездными турнирами», разъезжая по всему Техасу, Арканзасу и т.п., обыгрывая в деревенских казино и клубах сельских увальней.

Часто их принимали за шулеров, ловили и били. Традиционный клич для таких случаев «Держи их!» по-английски «Hold them!» произносится «Hold’em!»

Дойл Брансон

Так, с апострофом, и писалось название новой разновидности популярной игры в те времена, когда Брансон, остепенившись, осел в Лас-Вегасе и сделал ее популярной в тамошних казино. Может, это наименование будущий знаменитый теоретик и автор учебника по покеру и ввел в обиход — в память о своих техасских приключениях.

Что ж, лингвистика, вопреки обыденному представлению, — далеко не скучная наука! И много интересного и забавного можно узнать, если, засучив рукава, взяться за расследование происхождения слов.

Поделитесь постом с друзьями!