Как не ошибиться с выбором переводчика?

Когда человек заинтересован в переводческих услугах, ему нужно подыскать соответствующего исполнителя. Нужно со всей серьезностью подойти к решению этого вопроса, если в конечном итоге вы намерены получить качественный перевод.



Рекомендуем воспользоваться услугами специализированных организаций. К ним относятся агентства и бюро переводов. Первым делом ознакомьтесь с полным спектром услуг. Сотрудничайте с компаниями, предоставляющими комплексный сервис в этой сфере. Убедитесь, что в их штате трудятся переводчики, специализирующихся на многих тематиках. Опасайтесь агентств, утверждающих, что являются профессионалами в любой отрасли.

Приведем пример. Бюро переводов заявляет, что качественно выполняет любые технические переводы. Попросите перечислить подвиды, на которых специализируются его сотрудники. Допустим, это может быть электрика, механика, проектирование и т.д. Пусть вам продемонстрируют образцы работ. Располагает ли фирма отзывами и рекомендациями, подтверждающими ее компетентность?

Помните, что в профессиональном бюро переводов трудятся редакторы и корректоры. Вам обязательно предложат воспользоваться их услугами. Вообще говоря, редактирование и корректура являются необходимыми условиями качественного перевода. Помимо всего прочего, надежный исполнитель предоставляет дополнительные услуги, которые могут понадобиться клиентам. Например, верстка, предпечатная подготовка, проставление апостиля и т.д.

Поинтересуйтесь у менеджера, использует ли компания средства автоматизированного перевода (CAT-приложения)? На сегодняшний день любое уважающее себя бюро переводов в Киеве располагает данными инструментами, благодаря чему увеличивается производительность труда переводчиков. В итоге заказчики получают возможность сэкономить.

После того как вы определитесь с исполнителем, нужно предусмотреть дополнительные нюансы. Заказывайте перевод вовремя. Помните, что качество требует времени. Невозможно обработать тексты больших объемов в сжатые сроки. Кроме того, важно соответствующим образом подготовить исходные материалы. Если вы не знаете, как это сделать, можно заказать такую услугу в бюро переводов.

В исходном тексте должны отсутствовать ошибки, опечатки, повторяющиеся фрагменты. Материал нужно предоставить в приемлемом формате. Обычно это .doc либо .docx. Перед сдачей рекомендуется несколько раз перечитать текст.

Также требуется сообщить менеджеру все требования и пожелания к работе. Впоследствии это упростит задачу переводчикам. Довольно часто внутри компании используют определенные термины. Если вам нужно, чтобы они встречались в целевом документе, заранее сообщите об этом исполнителям и предоставьте глоссарий. Также желательно снабдить сотрудников переводческого агентства необходимой справочной литературой. Таким образом, вы сможете рассчитывать на качественный итоговый результат.

Поделитесь постом с друзьями!



Решили помочь бездомным животным, но в приюте нас ждал не очень теплый прием. Смотрите видео и подписывайтесь на наш YouTube-канал!


Присоединяйтесь к нам в социальных сетях VK.com, Twitter.com и Facebook.com, чтобы не пропустить интересные обновления!